首页 > 言情小说 > 英雄联盟台词翻译对比 > 第180章 其他选手的机会?

第180章 其他选手的机会?(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 都别动,这女人我看上了开启:超能时代开局被鬼王附身,我杀鬼就能变强刚下山,师姐就逼我跟未婚妻同居你是我姐,泡我干嘛兽世:恶毒雌性靠美食养崽洗白了被各路疯批觊觎的笨蛋美人穿越兽世:进击成为霸王花全球御兽而我选择肉身成圣山不转水转重生小画仙血洗苍兰国无处可逃!病娇疯批缠人上瘾莉莉公主驾到病娇妹妹爱上温柔姐姐绝命实验卿卿心如故墓旁的相思迟到的玫瑰数码神:我的精灵震惊全球拒跪之始,再踏修真路一不小心惹了个大佬回来

看着观众们的疑问。

林专家不紧不慢的开口。

“下面我们来看看李默的翻译吧。”

“他的翻译,叫做发条魔灵!”

“很多人都认为这样的翻译并不贴切。”

“但是我们来仔细思考一下这个英雄的背景故事。”

“奥莉安娜,现在其实已经不是少女或者女士了。”

“她身体已经完全替换成了机械。”

“而且动力来自于海克斯科技。”

“只有灵魂,还是属于那个原本的人。”

“叫做魔灵,我认为是非常贴切的!”

“一方面保留了这个英雄的魔法来源,另外一个方面也表明了这个英雄的身份。”

林专家说完,徐部长也点头表示同意。

“我也认为是这样的!”

“如果是在改造之前,这个英雄可以被称为是少女或者女士什么的都没有问题。”

“但现在,她已经是一个机械人偶了!”

“说是少女,也太奇怪了吧!”

听了两名评委的说法。

观众们也都反应了过来。

:还真是这样。

:如果按照原本的称号翻译,反而是不合适的。

:还是李默细节啊!水平高的很!

观众们都纷纷表示赞誉。

李默的翻译,真比一般人强多了。

非常的细节。

那些其他人意想不到的地方,他也能够注意到。

而接着,李默也给出了这个英雄的被动。

原文:clockwork windup

李默翻译:发条协奏。

林专家直接说。

“这个英雄的被动技能。”

“直接翻译过来,可以是上紧发条的意思。”

“但我们显然不能这么翻译,因为一点都不好听。”

“而李默,在原本的含义上用了一些改动。”

“让这个翻译听起来更加美妙。”

“很有文学性的一个翻译。”

徐部长说:“这个英雄的被动技能很有意思。”

“其实,魔偶并不是发条本人。”

“而是他手里的那个球体。”

“她一直以来都是用自

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
携拼夕夕到七零女配知青她赢麻了穿成真千金女儿,被大佬捧在手心我的能力太常见啦快穿宿主他脑子有坑
返回顶部